Tuesday, February 25, 2020

Sunlight is the Daffodils




Sunlight is the daffodils growing in brilliant profusion
on the bank beneath the trees.

We sit on the park-bench basking in the light
and, mindful of the shortness of their stay, count our own years,

the rush of our time to an end,
the relentless drift of these beauties on its flow.

Thursday, February 20, 2020

Gliondar



Ag siúil ar gconair choille trathnóna geimhridh,
caonach fíorglas mór thimpeall: ar stocaí na gcrainn,
ar na carraigeacha, sna locháin uisce.

An cosán go léir mar srútháin glas os mo chomhair;
sámh ar mo shúile, ciúin i mo chluasa, bog ar bhoinn mo chosa.
Anseo is ansiúd, paistí geal buíglas le solas ghréine

– meangaidh gáire ar aghaidh an nádúir –
iad ag rith aerach mar coileáin a bhí ann
agus mise líonta leis an gliondar a thagann leis an radharc sin.

untitled



The whole countryside’s afluster
a tree is screaming,the meadows quivering,
boulders have clapped hands over their ears.

The word is that the stars have been burgled,
a stream’s stolen the silver,
and a cave, (whisper it), has swallowed the moon.

Saturday, February 15, 2020

Martin Hayes Playing


Martin Hayes playing a road’s river sheen in
the last light of a November evening as coal
dust of night collects on the North Clare coast.
Telephone wire is sagging between the poles
and the rough grass fangs in the fading light.

A wind blowing angry off Galway Bay paring
away the skins of the rocks of the Burren hills
carrying splinters of rain and occasional piped
notes from wandering dark specks on the shore.
In the distance one yellow-coloured window

under the dark bulk of a disappearing hillside
at once inviting and shiveringly cold.
The notes flowing like drops of rain along a wire
wind’s metal scraping through that empty place
and the ear of God five miles out to sea.

Friday, February 14, 2020

A Minute Perfection




Nothing is plumb in this old pub:
its walls, doors, floors. The dark-stained wood;
patterned, coloured panes of glass;
brass door-handles, taps; globe light fittings;
fist-fulls of solid-looking black Guinness;
the curlicue conversations turned above glasses:
tulip-shaped, fluted, bulbed, hemispherical.

A beam of street light,
finding an entrance between the doors,
cuts like an acetylene torch across the floor-boards.
Bright needle of light, a minute perfection:
what a glorious thing to see.

Wednesday, February 12, 2020

Friday, February 7, 2020




the page
sucking life
to
nothing


ensuing
sandstorm
plugs
the void

Tuesday, February 4, 2020




This house is a box;
I am a stone inside it.
When you are here it is home,
and I am a wad of cotton wool.

Sunday, February 2, 2020

Scale, Perspective



I’m seeing Ireland’s geography, its east coast stretched before me like a map;
Dublin, Swords, Drogheda, Dundalk, north to the Mournes all in one eyeful.

Sitting here, on this mountain-top, perspective changes, quarrels seem petty,
drowned in the grand scale of view. I think politicians should climb mountains.

I think drug barons and generals, angry motorists and cantankerous neighbours
should be compelled to climb, climb,climb and climb as far as needed
to see their kingdoms diminished to invisibility.



(Failing that, I think if political enemies had to await medical operations in neighbouring beds in hospital wards, a lot of issues would be solved much more quickly.)

Thursday, January 30, 2020

Lubeck , March 28, 1942 – Palm Sunday.






Lubeck , March 28, 1942 Palm Sunday.


Hours before the bells of London rang for the blessing
of the palms, the bombers arrived over Lubeck,
a tinder town tied up in the twines of the river Trave,
and blew it to bits from the cathedral to St Marys.

God wasn’t a Nazi and Lubeck wasn’t on the front line;
it was war; anything goes, morality first.
And that’s what the broken bells of St Mary’s are saying still,
though they lost their tongues, their message is plain. 

Saturday, January 25, 2020

Dream Song



This, my effort at a dream song,  was first published in  Berryman’s Fate: A Centenary Celebration in Verse (Arlen Press, 2014) edited by Philip Coleman. 
My referring to it as a dream song is more than a bit cheeky, Berryman's dream songs are in a class of their own. I was following his template for the publication, and I found the format  hugely liberating. At the time, I remember thinking I should use this style more regularly, and maybe I should; but would they always be third rate Berryman lookalikes?



Honora loves Hughie;
when Hubby’s out, Hughie’s in;
when Hughie’s in, Hubby’s out.
With pencil and jotter he arrives,
collaboraciously inclined towards writing poetry;
Honora fucks him poetic.


And he humping with winsome wordplay,
peppering words indiscriminate,
till catching the ribbon,
pencilling at speed,
jostling his poultry,
he fillets his jotter with creation,


his wordels  ̶  love children.
Humpy happy
Hughie lozenges back on the pillow,
his foot writing,
receding tides have always been creative
on the sands

Sunday, January 19, 2020

Searching



She is old.

She is old and lives in a house that is much older.

Her face is in the front room window;

Her face full moon in the darkness of her room.


The sun has made stripes of her street,

The sun has rent this moldering old town in two.

She is searching in the bright sunlight opposite;

She is searching for the feel summers long ago.

Thursday, January 16, 2020

AvantAppal(achia) submission call for special issue





AvantAppal(achia)'s second Special Is(sue) entitled (Yes)ABLED will be dedicated to the work of disabled poets, artists, and short story writers.

Subject-matter doesn’t have to be related to the experience of being disabled, it’s completely open. Check out www.avantappalachia.com for the submission guide-lines, but please note that "(Yes)ABLED" must be included in the email subject-line as the submission period for the regular Is(sue) 9 will be open at the same time.

The deadline for (Yes)ABLED is March 31, 2020 and it will go live on April 15, 2020. Times a movin, check out the website. Do it now.

Friday, January 10, 2020

SurVision Magazine #6 and call for submissions



Issue Six of surrealist poetry magazine Survision is now live and 100 per cent free online. It's a fantastic publication with works from 37 poets from Ireland, England, USA, Australia, Canada, Italy, Spain, Bulgaria, Israel, Brazil and Ukraine, some in translation. 
Also, they're reading chapbooks and full collections by Ireland-born or -based poets between 1st January and 31st January 2020 with a view to a possible publication. ONE manuscript per poet via e-mail only, their e-mail address is stated on the front page of their website. 
There's no fee for manuscript submission but be aware that only good matches for SurVision Books will be considered. SurVision publishes top-drawer surrealist poetry; check out their magazines or the titles they've published before submitting. 

Thursday, January 9, 2020

At last, my first Irish poem




It has taken a long time, my Irish is getting there but slowly; I've a long way to go. A friend of mine suggested that we both take the plunge, mind you his command of the language is far greater than mine.

Anyway, I’ve wanted to write in Irish for a long time; the language suggests poems that English doesn’t. It brings me closer to the land, its atmosphere and its grain. Even though I lack the linguistic fluency, it still prompts me with words that convey more deeply the textures of the landscape and the spirit of the people who have lived here speaking with these words before me.

In the past, and perhaps still in some quarters, one of the slights thrown at the Irish language questioned the point of  a language that had forty different words for the same seaweed but was adrift (excuse the pun) in modern lingo. There are few who would quibble with Cezanne's multiple takes on Mont Sainte-Victoire or Monet's garden scenes.The same applies in language, different words bring different nuances; they open different circuits in the brain. A wider vocabulary gives rise to a wider richer range of expression. This applies to the use of different  languages also.

So, some might say I’ve got a nerve, but one of the blessings of blogging is having a reason to write and a place to post the efforts. I would, however, be very grateful to any reader who has enough Irish to correct my grammar, as I’m fairly sure there’s changes to be made.

I've included a rough translation below.


Oileán     


Sé an suaimhneas timpeall na dtithe a théann i bhfeidhm ort;
tá tú in ann gnáthsaol an phobail a shamhlú go héasca 
mar tá iarsmaí a shaolta scaipthe i ngach dtreo
ach iad go léir ag dul ar ais go mall go dtí an cré.

Thall, torann fharraige mar a bhí go deo, bualadh saoil na ndaoine.
An cé, a bhí lán beo le gníomhaíocht na hiascairí
ag deisiú a líonta, ag ullamhú potaí gliomaíde,
gan bhád amhain feistiú ann inniu.

Agus rianta chruathain na ndaoine le féiceáil
sna garraíthe mór thimpeall, fíorglas le iarrachtaí na glúnta uilig;
na hiomairí a bhain siad, ann fós ach ina fhásach,
mar scríobhneoireacht ársa gur mhair cine laochaois anseo fadó.


Island

It's the calmness around the houses that strikes you/ you can easily imagine the lifestyle of the people/ because the remnants of their lives are scattered all around/but they're all going back slowly into the earth.

Beyond, the noise of the sea as it has always been, the beat of community life/the quay that was full of the activities of fishermen mending their nets, preparing their lobster pots/without a boat moored there today.

And the hardship of the people to be seen/in the fields all around, rich green with the efforts of all the generations/ the ridges they dug still there but overgrown/ like ancient writing that a heroic race lived here long ago.